ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙ;
Henry Constable κάποιο λάθος έχεις κάνει
Τη Diaphenia κι αν καμμία δεν τη φτάνει
Σ' ομορφιά, κι αν απ' τον Παρι το στεφάνι
Αν εζούσε θάχε αυτή τότε κερδίσει…
Δε μπορεί μια παρθένα ν' αγαπήσει.
Αν εσύ την αγαπάς όσο τ' αρνιά σου
Αν ιππεύοντας στη ράχη του Πήγασου
Της χαρίζεις το πι' ωραίο ποίημα σου
Μη ζητάς ξερό ένα ξύλο να καρπίσει…
Δε μπορεί μία παρθένα ν' αγαπήσει.
Παρομοιάζεις με τα ρόδα τη μορφή της
Και γλυκύτατο υποθέτεις το κορμί της
Μα ακόμα κι αν επήγαινες μαζί της
Ουτ' αυτό στο πρόβλημά σου θάταν λύση…
Δε μπορεί μία παρθένα ν' αγαπήσει.
Το γλυκό κανείς μεθύσι αν δεν ξέρει
Πως μπορεί για το κρασί να υποςοέρει;
Να ποθήσει ο τυφλός μπορεί τ' αστέρι;
Henry Constable έχεις άδικα ελπίσει...
Δεν πορεί μία παρθένα ν' αγάπησει!
Henry Constable κάποιο λάθος έχεις κάνει
Τη Diaphenia κι αν καμμία δεν τη φτάνει
Σ' ομορφιά, κι αν απ' τον Παρι το στεφάνι
Αν εζούσε θάχε αυτή τότε κερδίσει…
Δε μπορεί μια παρθένα ν' αγαπήσει.
Αν εσύ την αγαπάς όσο τ' αρνιά σου
Αν ιππεύοντας στη ράχη του Πήγασου
Της χαρίζεις το πι' ωραίο ποίημα σου
Μη ζητάς ξερό ένα ξύλο να καρπίσει…
Δε μπορεί μία παρθένα ν' αγαπήσει.
Παρομοιάζεις με τα ρόδα τη μορφή της
Και γλυκύτατο υποθέτεις το κορμί της
Μα ακόμα κι αν επήγαινες μαζί της
Ουτ' αυτό στο πρόβλημά σου θάταν λύση…
Δε μπορεί μία παρθένα ν' αγαπήσει.
Το γλυκό κανείς μεθύσι αν δεν ξέρει
Πως μπορεί για το κρασί να υποςοέρει;
Να ποθήσει ο τυφλός μπορεί τ' αστέρι;
Henry Constable έχεις άδικα ελπίσει...
Δεν πορεί μία παρθένα ν' αγάπησει!