THE FISHERMAN
(by Abbie Farwell)
Ο ΨΑΡΑΣ
(μετάφραση από το αγγλικό)
Πρωί σηκώνεται ο ψαράς,
μ’ αναβροχιά ή αγιάζι
κι απ’ το βυθό της θάλασσας
το φαί της μέρας βγάζει.
Ζει ο μισός στη θάλασσα
κι ο άλλος έξω-εδώ.
Δεν είναι ψάρι, αλλά δες…
ούτε όπως συ κι εγώ!
Έχει ματιά παράξενη
που αλλόκοτα θωρεί
σα να ’χει πράγματα πολλά
και φοβερά ιδεί-
ματιά σαν θάλασσα θολή:
μπλε ούτε, ούτε γκρι.
Και ιστορίες (αληθινές;
Ψεύτικες;) ιστορεί.
Ξέρει για θάλασσα πολλά!
Γι αέρα και ουρανό!
Μ’ αν τον ρωτήσεις για ξηρά,
βλέμμα έχει αδειανό!
(by Abbie Farwell)
Ο ΨΑΡΑΣ
(μετάφραση από το αγγλικό)
Πρωί σηκώνεται ο ψαράς,
μ’ αναβροχιά ή αγιάζι
κι απ’ το βυθό της θάλασσας
το φαί της μέρας βγάζει.
Ζει ο μισός στη θάλασσα
κι ο άλλος έξω-εδώ.
Δεν είναι ψάρι, αλλά δες…
ούτε όπως συ κι εγώ!
Έχει ματιά παράξενη
που αλλόκοτα θωρεί
σα να ’χει πράγματα πολλά
και φοβερά ιδεί-
ματιά σαν θάλασσα θολή:
μπλε ούτε, ούτε γκρι.
Και ιστορίες (αληθινές;
Ψεύτικες;) ιστορεί.
Ξέρει για θάλασσα πολλά!
Γι αέρα και ουρανό!
Μ’ αν τον ρωτήσεις για ξηρά,
βλέμμα έχει αδειανό!